Диль-лиль

ХАИМ-НАХМАН БЯЛИК (1873–1934)*

Диль-лиль, её нету, диль-лиль, уплыла,
Диль-лиль, всё в котомке с собой унесла.

Зачем так спешила? Ведь сердце моё
Тебе, моей милой, не спело всего.

Как жаль, что до срока разлука пришла,
Не вымолвил слова, дрожь губы свела.

Недели и годы то слово искал,
Но, сильно смущаясь, всё ж вслух не сказал.

И словно хлыстом, вдруг: «Прощай, дорогой!» —
Я снова один… Скрип кареты лихой.

И в облаке пыльном — уже далека —
Вмиг с рощей зелёной слилась ты слегка.

Как аиста крылья, как света вуаль,
Белеет в деревьях летящая шаль.

И вот уж из рощи, на той стороне,
Звенит колокольчик насмешливо мне.

Диль-лиль, её нету, диль-лиль, уплыла,
Диль-лиль, всё в котомке с собой унесла.


* Подстрочный перевод с иврита Владислава Чернышкова.

Обсуждение закрыто.