ХАИМ-НАХМАН БЯЛИК (1873–1934)*
О, алчущие очи — коварнейшей из дам,
О, губы эти — в жажде и страсти поцелуя!
О, вожделенье лани, которую милую! —
За прелесть сладкой тайны я злата не отдам!
Как в царстве изобильном, отрадой дышит плоть,
Родник телес струится
блаженством преисподней —
Лишь ненасытней стал я,
жадней, смелей, свободней! —
Как ты сумела сердце так остро уколоть?
Красавица, я бури порыв унять не смог,
Волненьем замутила прозрачность мне былую,
В светлосердечье юном — взахлёб тебя целую,
Бросая жизнь на плаху, под сень влекущих ног.
Благословенно счастье! Ликуем: стон и крик,
Объятья, пылкость ласки, плоть —
в боли наслажденья!..
Как велика расплата за сладость вожделенья!
И мир мой чистый рухнул! —
Цена за краткий миг!
*Подстрочный перевод с иврита Владислава Чернышкова.
Ах! Вот это да! Обалдеть!!!)))